Remember me
▼ Content

climate change is wrong grammer


climate change is wrong grammer03-04-2019 19:40
Tai Hai Chen
★★★☆☆
(919)
You can't put two nouns together. It should be either climatic change or changing climate.
10-04-2019 07:37
gadianddeborahslade
☆☆☆☆☆
(5)
Well, Good information. But everybody understands it as a part of open style English
10-04-2019 08:19
IBdaMann
★★★★★
(3411)
Tai Hai Chen wrote:
You can't put two nouns together. It should be either climatic change or changing climate.


dog bowl, lamp post, lamp shade, fire fighter, car port, security protocol, climate debate, mail man, goat herder, ball point, race track, match box, cracker jack, night vision, pile driver, desert storm, chump change, ..

... and I don't think that is all of them.


Global Warming: The preferred religion of the scientifically illiterate.

Ceist - I couldn't agree with you more. But when money and religion are involved, and there are people who value them above all else, then the lies begin. - trafn

You are completely misunderstanding their use of the word "accumulation"! - Climate Scientist.

The Stefan-Boltzman equation doesn't come up with the correct temperature if greenhouse gases are not considered - Hank

:*sigh* Not the "raw data" crap. - Leafsdude

IB STILL hasn't explained what Planck's Law means. Just more hand waving that it applies to everything and more asserting that the greenhouse effect 'violates' it.- Ceist
10-04-2019 10:38
HarveyH55
★★★☆☆
(453)
From the multitude of the english version user's manuals I've read, from chinese made products, guessing our language is complicated, and isn't easy to translate well...
10-04-2019 17:59
Into the Night
★★★★★
(7102)
Tai Hai Chen wrote:
You can't put two nouns together. It should be either climatic change or changing climate.


What about 'cherry pie'?


The Parrot Killer
10-04-2019 18:08
Into the Night
★★★★★
(7102)
HarveyH55 wrote:
From the multitude of the english version user's manuals I've read, from chinese made products, guessing our language is complicated, and isn't easy to translate well...


That works both ways. it's tough for people to learn Chinese or Japanese for someone from a Western language culture (such as the United States). Translations can translate words, but you can't translate the idioms. Words have a history in their meaning.

We might say 'Out of sight, out of mind'. When you translate this into Japanese, they don't get the meaning of it. Translating it back can easily become 'invisible idiot'.

All translations suffer from this problem, but it's especially acute translating between Western languages and Eastern languages.

It's perfectly legit to put two nouns together in English.


The Parrot Killer
10-04-2019 19:00
Wake
★★★★★
(3946)
Tai Hai Chen wrote:
You can't put two nouns together. It should be either climatic change or changing climate.

I'll remember that next time I say Ford Truck. Or Microsoft Company. Or US Air Force. Or Banana Republic. Or Chinese Communists.
10-04-2019 19:29
IBdaMann
★★★★★
(3411)
Into the Night wrote: It's perfectly legit to put two nouns together in English.

"parrot killer"?


Global Warming: The preferred religion of the scientifically illiterate.

Ceist - I couldn't agree with you more. But when money and religion are involved, and there are people who value them above all else, then the lies begin. - trafn

You are completely misunderstanding their use of the word "accumulation"! - Climate Scientist.

The Stefan-Boltzman equation doesn't come up with the correct temperature if greenhouse gases are not considered - Hank

:*sigh* Not the "raw data" crap. - Leafsdude

IB STILL hasn't explained what Planck's Law means. Just more hand waving that it applies to everything and more asserting that the greenhouse effect 'violates' it.- Ceist
10-04-2019 20:27
HarveyH55
★★★☆☆
(453)
Into the Night wrote:
HarveyH55 wrote:
From the multitude of the english version user's manuals I've read, from chinese made products, guessing our language is complicated, and isn't easy to translate well...


That works both ways. it's tough for people to learn Chinese or Japanese for someone from a Western language culture (such as the United States). Translations can translate words, but you can't translate the idioms. Words have a history in their meaning.

We might say 'Out of sight, out of mind'. When you translate this into Japanese, they don't get the meaning of it. Translating it back can easily become 'invisible idiot'.

All translations suffer from this problem, but it's especially acute translating between Western languages and Eastern languages.

It's perfectly legit to put two nouns together in English.


Yeah, I get the language difference, they all have some subties, and depend on how they are spoken, or the context in which they are used. Just knowing the words, doesn't mean you know how to use them correctly. But China though, lot of Americans living and working over there, as well as many other English speaking countries, taking advantage, as we do. You'd think they wouldn't have trouble finding one to look over the google-translate of user manuals, before printing. But then again, maybe they do, and some kid is just having a little fun with words. Don't remember any weird to read fortune cookies...
10-04-2019 21:57
Into the Night
★★★★★
(7102)
HarveyH55 wrote:
Into the Night wrote:
HarveyH55 wrote:
From the multitude of the english version user's manuals I've read, from chinese made products, guessing our language is complicated, and isn't easy to translate well...


That works both ways. it's tough for people to learn Chinese or Japanese for someone from a Western language culture (such as the United States). Translations can translate words, but you can't translate the idioms. Words have a history in their meaning.

We might say 'Out of sight, out of mind'. When you translate this into Japanese, they don't get the meaning of it. Translating it back can easily become 'invisible idiot'.

All translations suffer from this problem, but it's especially acute translating between Western languages and Eastern languages.

It's perfectly legit to put two nouns together in English.


Yeah, I get the language difference, they all have some subties, and depend on how they are spoken, or the context in which they are used. Just knowing the words, doesn't mean you know how to use them correctly. But China though, lot of Americans living and working over there, as well as many other English speaking countries, taking advantage, as we do. You'd think they wouldn't have trouble finding one to look over the google-translate of user manuals, before printing. But then again, maybe they do, and some kid is just having a little fun with words. Don't remember any weird to read fortune cookies...


I sure do! You gotta eat at the right restaurants, that get their cookies from China instead of some source in the U.S. (where most fortune cookies come from!).

We used to laugh over a Honda manual translated from Japanese to English apparently by someone that only spoke Swahili.


The Parrot Killer
Edited on 10-04-2019 22:11




Join the debate climate change is wrong grammer:

Remember me

Related content
ThreadsRepliesLast post
Angstrom is right. Arrhenius is wrong.218-03-2019 19:43
This experiment is close, but still wrong018-03-2019 15:09
So if Angstrom already proven Arrhenius wrong, then what's the problem?314-03-2019 02:07
Trump's climate expert is wrong: The world's plants don't need more CO2025-02-2019 02:42
Reality check: Maxime Bernier says CO2 isn't a pollutant. Climate scientists say he's wrong024-02-2019 04:38
▲ Top of page
Public Poll
Who is leading the renewable energy race?

US

EU

China

Japan

India

Brazil

Other

Don't know


Thanks for supporting Climate-Debate.com.
Copyright © 2009-2019 Climate-Debate.com | About | Contact